Abonnez-vous à Universalis pour 1 euro

"traductibilité" dans l'encyclopédie

  • SIGNE ET SENS

    • Écrit par Paul RICŒUR
    • 42 799 mots
    • 1 média

    Pour l'interprétation, une œuvre présente à une plus grande échelle, et avec des traits nouveaux liés au changement d'échelle, les caractères de l'instance de discours : actualité de l'événement de parole, référence à son locuteur, adresse à un destinataire, traductibilité de l'intenté, référence au réel ou dénotation. À ces traits fondamentaux de l'instance de discours s'ajoutent des traits nouveaux qui caractérisent le niveau de discours propre aux textes en général, et à la forme d'œuvre particulière que les textes prennent en entrant dans tel ou tel genre littéraire.

  • STRUCTURALISME

    • Écrit par Jean-Louis CHISS, Michel IZARD et Christian PUECH
    • 132 291 mots
    • 2 médias

    Dans le structuralisme américain, cette thèse est discutée à partir de l'affirmation par Benjamin Lee Whorf et Edward Sapir selon laquelle la langue est une conception du monde, et elle nourrit de nombreux débats sur les limites de la traductibilité. – La langue est un fait social, et non un organisme vivant. Elle est une émanation de la communauté sociale, de son histoire, et elle contribue à la fonder en retour en tant que communauté parlante : elle constitue comme l'« infrastructure » de la culture.

  • GÉNÉTIQUE

    • Écrit par Axel KAHN, Philippe L'HÉRITIER et Marguerite PICARD
    • 142 297 mots
    • 33 médias

    Au cœur des sciences biologiques, la génétique se préoccupe de comprendre le mécanisme de la reproduction biologique, à tous les niveaux où elle se manifeste : individu, cellule, molécule. Mais, plus encore peut-être que par cet objectif, cette discipline est caractérisée par la démarche suivie pour l'atteindre, qui passe toujours par l'étude de la variation.

  • ARABE (MONDE) Littérature

    • Écrit par Jamel Eddine BENCHEIKH, Hachem FODA, André MIQUEL, Charles PELLAT, Hammadi SAMMOUD et Élisabeth VAUTHIER
    • 160 843 mots
    • 2 médias

    La littérature arabe a vécu jusqu'au xixe siècle sur ses propres concepts, en définissant ses propres catégories. C'est dire qu'en ce domaine toute manipulation imprudente conduit à l'incompréhension, tout rapprochement hasardeux altère la réalité des faits. Si l'on s'entête ici à partir du concept de littérature, tardivement et fort mal défini d'ailleurs en Europe, on sera contraint de procéder à une cueillette de réalisations disparates où l'on aura reconnu des traits conventionnellement retenus pour définir le « littéraire ».

Recherche alphabétique

Le Dictionnaire Cordial comporte plus de 120 000 entrées. Il reconnaît les formes fléchies (féminin, pluriel, conjugaison des verbes). Les noms propres ne sont pas pris en compte.