Abonnez-vous à Universalis pour 1 euro

ORTESE ANNA MARIA (1914-1998)

Bibliographie

Œuvres traduites en français

L'Iguane, trad. J. N. Schifano, Gallimard, Paris, 1988 ; Le Murmure de Paris, trad. C. Schmitt et V. Orlandi, Terrain vague-Losfeld, Paris, 1989, trad. C. Schmitt, Mille et Une Nuits, Paris, 1999 ; Le Train russe, trad. M. Manca, ibid. ; De veille et de sommeil, trad. L. Bonalumi, Gallimard, 1990 ; La Lune sur le mur, trad. B. Simeone, Verdier, Lagrasse, 1990 ; Les Beaux Jours, trad. M. Manca, Terrain vague-Losfeld, 1991 ; La mer ne baigne pas Naples, trad. L. Bonalumi, Gallimard, 1993 ; La Douleur du chardonneret, trad. L. Bonalumi, ibid., 1997 ; Le Chapeau à plumes, trad. C. Schmitt, Losfeld, 1997 ; Là où le temps est un autre, ibid., 1997 ; Corps céleste, trad. C. Schmitt, Actes Sud, 2000 ; L'Infante ensevelie, trad. M. Pozzoli, ibid., 2000 ; Le Silence de Milan, trad. C. Schmitt, ibid., 2001 ; Le Monaciello de Naples, suivi de Le Phantasme, trad. C. Schmitt, ibid., 2003 ; Alonso et les visionnaires, trad. L. Bonalumi, Gallimard, 2005.

Études

M. Farnetti, Anna Maria Ortese, Mondadori, Milan, 1998

G. Fiori, Anna Marie Ortese o Dell'indipendenza poetica, Bollati Boringhieri, Turin, 2002.

La suite de cet article est accessible aux abonnés

  • Des contenus variés, complets et fiables
  • Accessible sur tous les écrans
  • Pas de publicité

Découvrez nos offres

Déjà abonné ? Se connecter

Écrit par

Classification

Autres références

  • ITALIE - Langue et littérature

    • Écrit par , , et
    • 28 412 mots
    • 20 médias
    ...L’isola di Arturo (1957), La storia (1974), Aracoeli (1982), produit une écriture où se mêlent à des degrés divers le réalisme et l’imaginaire ; Anna Maria Ortese, dont l’écriture baroque et visionnaire donne vie à des personnages où l’humain se mêle à l’animal, comme en témoignent les romans ...