GÉRARD DE CRÉMONE (1114-1187)
Érudit remarquablement informé, Gérard de Crémone sut mesurer à sa juste valeur la science arabe de son époque. Il entreprit de surmonter la barrière linguistique qui en interdisait l'accès aux Latins. Il alla s'installer à Tolède, y apprit l'arabe et se consacra à la traduction en latin des textes scientifiques les plus importants. Environ soixante-dix ouvrages furent traduits par ses soins, comprenant trois traités de dialectique, dix-sept ouvrages de géométrie, douze livres d'astronomie, onze volumes de philosophie, vingt et un traités de médecine (dont ceux d'Avicenne, de Rhazès, d'Abulcasis...), trois d'alchimie, quatre de géomancie, ainsi que l'Almageste de Ptolémée d'après une traduction arabe.
La suite de cet article est accessible aux abonnés
- Des contenus variés, complets et fiables
- Accessible sur tous les écrans
- Pas de publicité
Déjà abonné ? Se connecter
Écrit par
- Jacqueline BROSSOLLET : archiviste documentaliste à l'Institut Pasteur, Paris
Classification