KOKIN-SHŪ (905), œuvre anonyme
Première des vingt et une anthologies classiques du waka (poésie de langue japonaise), le Recueil[des waka] de jadis et naguère (Kokin[waka]shū, ou Kokin-shū) fut compilé en 905 sur l'ordre de l'empereur Daigo, par une commission de poètes présidée par Ki no Tsurayuki. Comme le Man.yō-shū, le Kokin-shū est divisé en vingt livres, mais il ne comprend que onze cents pièces, toutes des tanka (de 31 syllabes) à l'exception de cinq chōka (longs poèmes, dont l'un n'est d'ailleurs qu'une sorte de table des matières en vers rédigée par Tsurayuki) et quatre sedōka (5-7-7 / 5-7-7). À la différence du Man.yōshū, les préambules qui annoncent les poèmes sont en japonais et non plus en chinois. Les compilateurs s'étaient fait la part belle dans le recueil, et le seul Tsurayuki y figure pour 98 pièces, ce qui du reste est justice.
Contrairement au Man.yō-shū encore, la répartition des matières entre les vingt livres répond à un dessein rationnel, et les vingt anthologies postérieures la reprendront à quelques détails près ; les recueils privés eux-mêmes s'y conformeront de leur mieux : livres I à VI, les quatre saisons (I et II, printemps ; III, été ; IV et V, automne ; VI, hiver) ; livre VII, congratulations ; livre VIII, poèmes d'adieux ; livre IX, poèmes de voyages ; livre X, jeux de mots (ce genre disparaîtra par la suite) ; livres XI à XV, poèmes d'amour ; livre XVI, élégies funèbres ; livres XVII et XVIII, sujets divers ; livre XIX, formes diverses, chōka, sedōka, et aussi haikai (ne pas confondre avec le haïku de 17 syllabes), poèmes « de ton libre », de forme classique, mais n'observant pas les règles de la poésie noble ; livre XX, poèmes du Bureau de la poésie, pièces officielles et poèmes anonymes des provinces.
Dans l'ensemble, la poésie du Kokin-shū est plus habile et plus savante que celle du Man.yō-shū. Elle sait jouer des doubles sens, des métaphores, des oppositions ; elle pratique l'interrogation rhétorique, les recherches esthétiques savantes ; mais la poursuite des nuances subtiles se fait au dépens de la force et laisse prévoir déjà les défauts des recueils suivants : expression conventionnelle des sentiments, perfection formelle qui dégénérera en maniérisme, abus des allusions qui bientôt sombrera dans le poncif.
La suite de cet article est accessible aux abonnés
- Des contenus variés, complets et fiables
- Accessible sur tous les écrans
- Pas de publicité
Déjà abonné ? Se connecter
Écrit par
- René SIEFFERT : professeur à l'Institut national des langues et civilisations orientales
Classification
Autres références
-
ARIWARA NO NARIHIRA (825-880)
- Écrit par René SIEFFERT
- 340 mots
Poète japonais, petit-fils d'empereurs par son père et par sa mère. On ne connaît guère de la vie de Narihira qu'une sèche récapitulation de son cursus honorum. Mais très tôt le personnage est entouré d'un halo légendaire qui fait de lui une sorte de héros de roman. L'...
-
JAPON (Arts et culture) - La littérature
- Écrit par Jean-Jacques ORIGAS , Cécile SAKAI et René SIEFFERT
- 22 458 mots
- 2 médias
...systématisant les schémas offerts par le Man yōshū. Dès 905, une commission présidée par le poète Ki no Tsurayuki compile, sur ordre impérial, le Kokin waka shū, Recueil de poèmes japonais de jadis et naguère, premier des vingt et un recueils officiels qui se succédèrent au fil des siècles. Trois... -
KI NO TSURAYUKI (872 env.-945)
- Écrit par René SIEFFERT
- 311 mots
Poète japonais, compilateur de la première anthologie officielle, le Recueil[des waka] de jadis et de naguère (Kokin [waka] shū, 905), auteur du premier journal poétique (uta nikki) rédigé en langue japonaise. La célèbre préface qu'il écrivit pour le Kokin-shū fait aussi de lui...
-
LYRISME
- Écrit par Jamel Eddine BENCHEIKH , Jean-Pierre DIÉNY , Jean-Michel MAULPOIX , Vincent MONTEIL et René SIEFFERT
- 10 725 mots
- 2 médias
...comparaisons, allusions, allégories et métaphores compriment les élans les plus sincères dans l'étau des conventions, pour aboutir à la limite à ce pur chef-d'œuvre d'un anonyme, qui revêt, par la grâce d'un savant jeu de calembours, deux significations radicalement différentes ( Kokin shū, 755) :