HINDĪ LANGUE & LITTÉRATURE
Bibliographie
Hindī classique
Kabīr Granthāvalī, Dohā, Intr., texte et trad. franç. C. Vaudeville, Institut français d'indologie, Pondichéry, 1957 ; Au Cabaret de l'Amour (titre original : Paroles de Kabīr), trad. franç. C. Vaudeville, U.N.E.S.C.O., Gallimard, Paris, 1959
Chants mystiques de Mīrābāī, trad., Introd., notes N. Balbir, Les Belles Lettres, Paris, 1979
Sūr-Dās, Pastorales, trad. franç., Introd., notes C. Vaudeville, U.N.E.S.C.O., Gallimard, 1970
Tulsī-Dās, The Holy Lake of the Acts of Rāma, trad. W. D. P. Hill, Oxford Univ. Press, Oxford, 1952 ; Le Lac spirituel, trad. franç. de l'Ayodhyākāṇḍa du Rāmāyana de TulsīDās, Introd. et notes C. Vaudeville, A. Maisonneuve, Paris, 1955 ; Le Rāmāyan de Tulsī-Dās, textes choisis, traduits et commentés par C. Vaudeville, Les Belles Lettres, Paris, 1977
Littérature médiévales de l'Inde du Nord, éd. F. Mallison, E.F.E.D., Paris, 1991.
Hindī moderne
Langue
N. Balbir, « La Modernisation du hindī », in La Réforme des langues, histoire et avenir, Hambourg, 1982 ; Dictionnaire général hindī-français, L'Asiathèque, Paris, 1992
J. Beames, A Comparative Grammar of the Modern Languages of India, Londres, 1872-1879
S. K. Chatterji, Indo-Aryan and Hindī, Calcutta, 1960
J. Dāsgupta, Language Conflict and National Development, Berkeley, 1970
M. B. Emeneau, « India as a Linguistic Area », in Language, 32-3-16, 1956
M. K. Gandhi, Thoughts on National Language, Ahmedābād, 1956
R. Gopāl, Linguistic Affairs of India, Bombay, 1966
G. A. Grierson, Linguistic Survey of India, vol. I et LX, Calcutta, 1916
J. J. Gumperz, Language in Social Groups, ouvr. coll., Standford, 1971
A. R. Kelkar, Studies in Hindī-Urdū, Poona, 1968
P. Meile, « Synthèse », in Renou-Filliozat, L'Inde classique, Paris, 1949
S. S. Narula, A Scientific History of the Hindī Language, Delhi, 1955
B. R. Nayar, National Communication and Language Policy in India, New York, 1969
A. Rai, A House Divided, O.U.P., Delhi, 1984
Readings in Hindī-urdū Linguistics, éd. K. S. Singh, New Delhi, 1978
P. G. Śarmā, Indian Bilingualism, a General Perspective, Asian Studies no 11, Leyde, 1977 ; Hindī in the Composite Culture of India, ibid.
R. N. Śrivāstava, « The Sociology of Functional Hindī », in Functional Hindī, Delhi, 1975 ; Societal Bilingualism and Language Teaching in India, U.N.E.S.C.O., Paris, 1977
Topics in Hindi Linguistics, vol. 1 éd. V. S. Bahri, vol. 2 éd. O. N. Koul, Delhi, 1982.
Littérature
N. Balbir, Les Littérature de l'Inde, coll. Le Monde indien, no 49, Larousse, 1979 ; Les Bienheureuses, nouvelles, trad., Introd., notes, L'Harmattan, 1989
R. A. Dvivedī, A Critical Survey of Hindī Literature, Bénarès, 1966 ; Hindī sāhitya kī bhūmikā, Bombay, 1963
P. Gaeffke, Hindī Literature in the Twentieth Century, Wiesbaden, 1978
Hindī sāhitya koś, 2 vol., Bénarès, 1963
Hindī sāhitya kā bṛhat itihās, Bénarès, 1957
Littératures de l’Inde, in Europe, n0 864, avril 2001
R. S. McGregor, Hindī Literature of the Nineteenth and Early Twentieth Centuries, Wiesbaden, 1974
Y. K. Malik, « Politics and the Novel in India », in Contributions to Asian Studies, no 6, Leyde, 1975
L. Rosenstein,New Poetry in Hindi. An Anthology,Delhi, 2003
S. H. Vatsyayan, Adhunik hindī sāhitya, Delhi, 1976 ; Adyatan, Delhi, 1977
S. D. Vedalankar, The Development of Hindī Prose Literature in the Early 19th Century, Allāhābād, 1969.
Traductions françaises
M. Bhandari, Mahābhoj, 1979 (Le Festin des vautours, trad. N. Balbir, L’Harmattan, Paris, 1993)
M. Bhandari, M. Rakesh, U. N Ashk & Premchand, Les Bienheureuses, trad., Introd. et notes N. Balbir de Tugny, L’Harmattan, 1989
B. P. Gupta, Gangā maiyā, 1953 (Gange ô ma mère, trad. N. Balbir, Gallimard, Paris, 1967)
J. Kumar, Tyāgapatra (Un amour sans mesure, trad. A. Montaut, coll. Connaissance[...]
La suite de cet article est accessible aux abonnés
- Des contenus variés, complets et fiables
- Accessible sur tous les écrans
- Pas de publicité
Déjà abonné ? Se connecter
Écrit par
- Nicole BALBIR : docteur ès lettres, professeur à l'Institut national des langues et civilisations orientales.
- Charlotte VAUDEVILLE : professeur à l'université de Paris-III-Sorbonne nouvelle, directeur d'études à l'École pratique des hautes études (IVe section)
Classification
Autres références
-
BOLLYWOOD
- Écrit par Amandine D'AZEVEDO et Charles TESSON
- 4 276 mots
...courtisanes, ne cesse de décroître. Si le marāthī (ou marathe) est la langue parlée à Bombay (on la retrouve dans environ 10 p. 100 des films produits), l’hindī s’est développé et transformé à travers le cinéma qui a fabriqué pour lui ses expressions, sa « langue » propre : on y parle en effet un hindī... -
INDE (Le territoire et les hommes) - Histoire
- Écrit par Encyclopædia Universalis , Christophe JAFFRELOT et Jacques POUCHEPADASS
- 22 936 mots
- 25 médias
Le choix de la langue nationale fut le principal point de friction. Les députés hindous les plus militants voulaient ériger lehindi, parlé par une majorité relative des Indiens (42 %) en langue nationale, ce que refusaient les Indiens du Sud. Nehru finit par imposer un compromis : le hindi est déclaré... -
INDE (Arts et culture) - Langues et littératures
- Écrit par Jean-Pierre DURIX , Jacqueline FILLIOZAT et François GROS
- 10 472 mots
- 3 médias
...principalement d'après l'usage de leurs langues. Ainsi le Panjab, le Kashmir, le Bengale occidental, l'Orissa, le Gujarat, le Maharashtra sont les régions où l'on parle respectivement le panjabi, le kashmiri, le bengali, l'uriya, le gujarati et le marathe.Les autres États du nord de l'Inde utilisent le hindī. -
JAYADEVA (XIIe s.)
- Écrit par Jean VARENNE
- 263 mots
Brahmane bengali à qui est attribué, selon toute vraisemblance, l'un des plus beaux poèmes de la littérature sanskrite, le Gîta-Govinda (la « Célébration du bouvier Krishna »). Si l'on en croit les récits traditionnels, Jayadeva aurait vécu au xiie siècle, d'abord dans le...
- Afficher les 14 références