Abonnez-vous à Universalis pour 1 euro

TRANSFERTS CULTURELS

Mémoires culturelles

La théorie des transferts culturels trouve de nombreux terrains d’application. L’un d’entre eux est l’histoire du livre. En effet, même lorsqu’il n’y a pas déplacement de médiateurs, les livres qui circulent peuvent permettre la constitution d’une référence étrangère. Certaines bibliothèques comme celle de Göttingen depuis le xviiie siècle se sont efforcées, par des biais souvent complexes, d’acquérir tout ce que les pays d’Europe produisaient en matière de sciences humaines. Dès l’époque de Louis XIV, la Bibliothèque royale à Paris collectionnait les livres (manuscrits) arabes et chinois. Les foires du livre, comme celle qui se tient à Leipzig depuis le xviiie siècle, fournissent l’occasion de découvrir et de commercialiser des nouveautés étrangères. Le roman anglais sentimental sera ainsi un succès de la librairie allemande dès le xviiie siècle. Rendre les ouvrages accessibles au contexte d’accueil, c’est toutefois en règle générale les traduire. L’histoire des transferts culturels est donc aussi une histoire de la traduction. On ne peut l’aborder qu’en tenant compte des structures éditoriales, des compétences linguistiques, de la personnalité des traducteurs et des adaptations qui, de la typographie jusqu’aux métaphores, contribuent à l’acclimatation des ouvrages. Parfois la traduction passe par des langues relais.

L’histoire des sciences humaines, souvent considérées comme l’expression d’une identité, constitue également un objet important de la théorie des transferts culturels qui montre, par exemple, à quel point les modèles historiographiques sont imbriqués, alors même qu’ils se présentent comme identitaires. Or, on peut assez facilement mettre en évidence que la philosophie française du xixe et du xxe siècle, de Victor Cousin jusqu’à Émile Boutroux, se construit en relation directe avec des modèles germaniques. L’anthropologie résulte elle aussi d’une circulation, le modèle intellectuel mis en place par Wilhelm von Humboldt (1767-1835) participant à la constitution d’un formalisme russe qui aura, par la suite, une incidence réelle sur le structuralisme anthropologique français. Une figure exemplaire de l’anthropologie américaine tel Franz Boas (1858-1942) peut apparaître comme une tentative d’appliquer aux ethnies amérindiennes des pratiques de collection et d’analyse linguistiques des contes qui caractérisent l’œuvre des frères Grimm.

On peut tout particulièrement observer le rôle des transferts culturels dans la genèse de l’histoire de l’art comme discipline, dont le développement a été particulièrement précoce et intense dans les pays germaniques. Il n’est pas utile de rappeler ce que Winckelmann doit à des impulsions classiques françaises. Mais, par la suite, lorsque la discipline s’institutionnalise, on doit observer que les historiens d’art sont des historiens de la culture marqués par des modèles tels que Hegel ou Schelling qui appliquent à des traditions artistiques étrangères, et le plus souvent italiennes, des clefs interprétatives proprement allemandes. C’est par exemple ce que fit Jacob Burckhardt (1818-1897) dans ses travaux sur la culture de la Renaissance en Italie.

La suite de cet article est accessible aux abonnés

  • Des contenus variés, complets et fiables
  • Accessible sur tous les écrans
  • Pas de publicité

Découvrez nos offres

Déjà abonné ? Se connecter

Écrit par

Médias

Leipzig, métropole du livre - crédits : H.-D. Falkenstein/ Age Fotostock

Leipzig, métropole du livre

Les Souffrances du jeune Werther, Goethe - crédits : AKG-images

Les Souffrances du jeune Werther, Goethe

Jacques Derrida - crédits : Louis Monier/ Gamma-Rapho/ Getty Images

Jacques Derrida

Autres références

  • HISTOIRE (Domaines et champs) - Histoire des relations internationales

    • Écrit par
    • 4 392 mots
    ...relations internationales », 1980). Deux sortes de recherches sont conduites : celles qui portent sur l'action culturelle des États, la diplomatie culturelle ; celles qui, dans le sillage des travaux de Michel Espagne et de Michael Werner (Transferts. Les relations interculturelles dans l'espace franco-allemand,...
  • LE GRAND ATELIER - CHEMINS DE L'ART EN EUROPE, Ve-XVIIIe SIÈCLE (dir.R. Recht) - Fiche de lecture

    • Écrit par
    • 1 052 mots

    Publié à la suite de l'expositionLe Grand Atelier. Chemins de l'art en Europe, Ve-XVIIIe siècle, organisée au palais des Beaux-Arts de Bruxelles par Europalia, du 5 octobre 2007 au 20 janvier 2008, cet ouvrage (Actes Sud, 2008) réunit, sous la direction de Roland Recht, les essais des...

  • LE RIDER JACQUES (1954- )

    • Écrit par
    • 1 012 mots
    • 1 média
    ...coresponsable de la revue : Le Rider et Espagne surent donner avec cet outil un éclat renouvelé à une discipline en ouvrant notamment son champ à l’esthétique et à la question des transferts culturels, et en faisant connaître des germanistes de grand talent, comme Elisabeth Décultot dans le domaine de l’esthétique...
  • MITTELEUROPA

    • Écrit par
    • 8 395 mots
    • 2 médias
    ...racines « ethniques » et linguistiques au grand ensemble de la littérature allemande (dont la littérature autrichienne ne serait qu'un sous-ensemble). Il convient aussi de les inscrire dans un réseau de transferts culturels germano-juifs, germano-slaves, germano-hongrois, germano-roumains, etc. Le transfert,...