URDŪ ou OURDOU LANGUE & LITTÉRATURE
Article modifié le
L'urdū est la langue de culture des musulmans de l' Inde depuis deux siècles et demi, et la langue nationale du Pakistan, où il est de plus en plus utilisé à tous les niveaux de l'administration et de l'éducation, en concurrence avec l'anglais, langue officielle de l'État. En Inde, il reste l'une des vingt-deux langues officielles de la république fédérale. Il y est langue d'État au Jammu et au Kashmir, et il compte de nombreux locuteurs en Uttar Pradesh, au Rajasthan, au Bihar, et jusque dans l'Andhra Pradesh, où se trouve l'ancien État princier musulman de Hyderabad.
Histoire de la langue
L'urdū a la même origine indo-aryenne que la plupart des langues parlées entre l'Indus et le golfe du Bengale. Il est fondé sur un dialecte de la région de Delhi appelé khaṛī bolī (la « langue correcte ») qui, comme le panjabi, est un lointain descendant du sanskrit. La particularité de l'urdū tient au fait qu'il se développa dans les armées et les bazars au contact des conquérants musulmans de l' Inde aux xiie et xiiie siècles. Il emprunta ainsi rapidement un important vocabulaire au persan, qui était lui-même chargé de mots arabes et qui fut, jusqu'au xviiie siècle, la langue administrative, religieuse et culturelle des élites musulmanes de l'Inde. Divers témoignages indiquent que, vers la fin du xive siècle, l'urdū était devenu une langue véhiculaire parlée dans la majeure partie de l'Inde septentrionale, avant de s'étendre à tout le sous-continent. Longtemps, toutefois, cet idiome resta sans nom. Les élites persanophones l'appelaient hindvī, la langue des hindous, ou, selon la région où l'avaient fait pénétrer soldats, marchands et prédicateurs, gujrī, « langue du Gujarat », ou dakhinī, « langue du Deccan ». Cette dernière appellation était utilisée à la cour des royaumes indépendants de Bijapur et de Golconde, où l'urdū fut pour la première fois employé comme langue littéraire au xvie siècle. Il ne le fut guère à Delhi avant le xviiie siècle, et l'on parlait alors de rexta « (langue) mêlée ». C'est au xixe siècle seulement que le terme urdū fut tiré du nom persan grandiloquent du cantonnement royal, Urdū-i mu'allä, ou « le camp glorieux ». Urdū est en fait un mot turc qui signifie le « camp de l'armée » ; il est aussi à l'origine du mot français horde. Depuis la colonisation britannique, l'urdū n'a cessé de faire des emprunts à l'anglais. Les Britanniques, quant à eux, ne tardèrent pas à adopter en Inde l'urdū pour divers propos. Ils préférèrent tout d'abord l'appeler hindustānī. Une chaire fut créée pour l'enseignement de cette langue dès 1800 au Fort William College de Calcutta. Mais ce mot, trop évocateur de la période coloniale, n'est plus en usage dans le sous-continent.
La suite de cet article est accessible aux abonnés
- Des contenus variés, complets et fiables
- Accessible sur tous les écrans
- Pas de publicité
Déjà abonné ? Se connecter
Écrit par
- Denis MATRINGE
: directeur de recherche au C.N.R.S., directeur du
Journal asiatique
Classification
Autres références
-
DARD XWĀJA MĪR (1721-1785)
- Écrit par Eva de VITRAY-MEYEROVITCH
- 250 mots
Poète et musicien, Khwaja Mir, dont le pseudonyme Dard signifie douleur, appartenait à une famille de mystiques. Il passa sa vie dans la retraite sans quitter Delhi, en dépit du sac et des massacres qui s'y produisirent de son temps. Il était un musicien réputé, écrivit d'importants ouvrages sur...
-
GHĀLIB ASSADULLĀH KHĀN dit (1793 env.-1869)
- Écrit par Eva de VITRAY-MEYEROVITCH
- 807 mots
Poète indien de langue urdū, né à Āgra, mort à Delhi, Assadullāh khān, qui devait choisir le pseudonyme de Ghālib, appartenait à une famille noble ; il descendait du roi Afrāsyāb de Touran. Orphelin très jeune, il perdit en 1857, lors de la révolte des cipayes, son patrimoine familial. En 1852,...
-
HINDĪ LANGUE & LITTÉRATURE
- Écrit par Nicole BALBIR et Charlotte VAUDEVILLE
- 8 336 mots
...hindui ou hindustāni, longtemps simple lingua franca, devait plus tard donner naissance non pas à une mais à deux langues littéraires distinctes : l'ourdou (ou urdū), né au Deccan vers la fin du xvie siècle et écrit en caractères persans, et le hindī littéraire, dit aussi « high hindī », écrit... -
INDE (Arts et culture) - Langues et littératures
- Écrit par Jean-Pierre DURIX , Encyclopædia Universalis , Jacqueline FILLIOZAT et François GROS
- 10 551 mots
- 3 médias
...s'est d'abord appliqué à l'ensemble des parlers des Indiens hindous, c'est-à-dire non convertis à l'islam aux temps où celui-ci dominait l'Inde du Nord. Le terme d'ourdou (langue des « camps ») désigne la même langue, mais telle qu'elle est parlée par les Indiens convertis à l'islam et dans laquelle le... - Afficher les 9 références
Voir aussi
- ISLAM, histoire
- BĪJĀPUR, Inde
- GHAZAL, genre littéraire
- PERSAN, langue
- VALĪ (1668-1707)
- SAUDĀ MUḤAMMAD RAFT' (1713-1781)
- AḤMAD KHĀN SAYYED ou SAYYID (1817-1898)
- HĀLĪ A. H. (1837-1914)
- FAIZ AHMAD FAIZ (1911-1984)
- HINDUSTĀNI, langue
- INDE, histoire : du XIIIe s. à la conquête britannique (1757)
- INDE, histoire : l'époque coloniale
- INDE, langues et littératures
- INDO-ARYENNES LANGUES ET LITTÉRATURES
- SANSKRITE ou SANSCRITE LANGUE